Vol. 16 < Problems in Bible Translation (2) on Particles >
話者志向的 kiと一人称単数・完了形・動詞・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・津村俊夫
Speaker-Oriented ki + 1st Person Singular Perfect Verb . . . . . D.T. Tsumura [PDF Abstract]
前置詞 לְ を伴った疑問詞 מַה の用法・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・鞭木由行
Usages of Interrogative mah with Preposition lamed . . . . . Y. Muchiki [PDF Abstract]
レビ記におけるいくつかの小辞・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・木内伸嘉
Some Usages of the Particles *han, kĕ, and wāw in Leviticus . . . . . N. Kiuchi [PDF Abstract]
士師記 1 章 8 節の前置詞 ב・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・佐々木哲夫
The Particle ב in Judges 1:8 . . . . . T. Sasaki [PDF Abstract]
γάρ の翻訳再考 ─ 新改訳を中心に ─ ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・伊藤明生
Reconsideration of the Particle γάρ with Special Reference to
Its Translation of Shinkaiyaku Seisho (New Japanese Bible) . . . . . A. Ito [PDF Abstract]
新改訳聖書における ἰδού の訳について ─ 使徒の働き, 書簡, 黙示録 ─・・・・・・・・内田和彦
On the Translation of ἰδού outside the Gospels
in the Shinkaiyaku Seisho (New Japanese Bible) . . . . . K. Uchida [PDF Abstract]