Exegetica 15 (2004) <聖書翻訳の諸問題 (1)>

Vol. 15 < Problems in Bible Translation (1) >

ヨハネ 1 章 14 節a の本文批評研究再考・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・遠藤勝信
  Reevaluating Latest Textual Criticism
     on the Punctuation between John 1:3 and 4 . . . . . M. Endo [PDF Abstract]

2 サムエル記 7 章 8–16 節における動詞のテンス・・・・・・・・・・・・・・・・・・津村俊夫
  Verbal Tense in 2 Samuel 7:8-16 . . . . . D.T. Tsumura [PDF Abstract]

訳語「和解のいけにえ」再考・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・木内伸嘉
  Translating šᵉlāmîm . . . . . N. Kiuchi [PDF Abstract]

サムソンの祈りにおける「復讐」の意味 ─ 士師記 16 章 28 節の נקם ─・・・・・・・・佐々木哲夫
  Self-Centered Vengeance or Legitimate Retaliation?:
     The Meaning of נקם in Prayer of Samson (Judges 16:28) . . . . . T. Sasaki [PDF Abstract]

七十人訳における訳語としての ψαλμός, ὕμνος, ᾠδή・・・・・・・・・・・・・・・・・鞭木由行
  ψαλμός, ὕμνος, ᾠδή in the LXX . . . . . Y. Muchiki [PDF Abstract]

新改訳聖書の福音書における ἰδού の訳について・・・・・・・・・・・・・・・・・・内田和彦
  On the Japanese Translation of ἰδού
     in the Gospels in the Shinkaiyaku Seisho (New Japanese Bible) . . . . . K. Uchida [PDF Abstract]

「わかりやすい聖書翻訳」の問題 ・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・遠藤嘉信
  Problems of Easy-to-Understand Bible Translations . . . . . Y. Endo [PDF Abstract]

聖書ヘブル語における修辞的挿入(AXBパタン)・・・・・・・・・・・津村俊夫(訳:由井純)
  “Literary Insertion (AXB Pattern) in Biblical Hebrew,”
     Vetus Testamentum 33 (1983), 468–82 . . . . . D.T. Tsumura (trans. J. Yoshii)